It’s interesting to try to read French as an Anglophone, because there’s a steady stream of clues, but rarely enough to understand the meaning of the sentence at a first glance.
French | Friend word |
---|---|
victoire | victory |
humains | humans |
domaine | domain |
maîtrise | mastery |
évolution | evolution |
demande | demand |
suffit | suffice |
accès | access |
puissant | puissant |
analyse | analyse |
professeur | professor |
capable | capable |
détecter | detect |
faiblesses | feebleness |
générer | generate |
matériel | material |
pédagogique | pedagogical |
personnalisé | personalise |
projets | projects |
recherches | researches |
And so on, supplemented with a very little school French, some Latin and the odd bit of Spanish.
(eg. Latin interloquor hints a bit at French interloquant, Spanish juego at French joueurs, although interloquor is properly “interrupt” not “take aback”, and juego is “game”, not “player”.)
I can make out pieces, like de générer du matériel pédagogique personnalisé meaning “the making of personalised teaching material” or something like that, but I’d have to spend a while with a dictionary to get an idea of the whole post.