Translingual Shiritori

Ok, then let it be,

robin (English)

binomial

Allons (let’s go, French)

Proto-Indo-European, you mean? So unattested?

onze (eleven) – Walloon

(I hope I didn’t snipe this from Sanonius)

1 Like

Latin fero, Greek phero, Sanskrit bharami, English bear, Irish biru, Armenian berem. No, PIE is by definition not attested, but some things can be reconstructed with a fair certainty.

1 Like

Just verifying.

Shall we continue with the sound of onze [z] or with the letters zed and e?

I think the fact that this choice is up to you is the beauty of the new rules.

2 Likes

Excellent!

zerfleischt - third person singular, and homophonous the past participle of “lacerate”.

1 Like

that’s a scary sounding word >.<

zer- by far my favorite German prefix.

Although I am not sure I understand why it’s supposed to be sounding like “lacerated”

1 Like

vedo che anche tu sei una persona di cultura.

Perhaps I could be allowed a proper noun?

Ishtar, 𒌋𒐊 – Babylonian goddess

If anyone has a non-proper noun that fits, though, use that instead.

tare’ (French slang --> dumb, idiot)

1 Like

“lacerated” is the translation. What I was trying to say is: “zerfleischt” can be used like “der Raptor zerfleischt die Ziegen”, but also in “die Ziegen sind zerfleischt”. (“lacerates” and “lacerated”)

rec with stuff on the c for a keTCHup-sound. Serbocroatian for “word”.

recreation (English)

Onkel (Uncle, German)

electronic - english