I am fluent in English.
I am okay at spanish.
I am not that good at French.
Hm, I would think it depends on the person. Iām good at picking patterns in spelling, so I never had a particular problem with English (and subsequently with other languages Iāve learned), even with words I didnāt know. The listening part in tests was never that hard.
In Greek, phonetically what you hear is what you write (mostly, I donāt think thereās a language that thatās 100% true) so it seems easy, but we have 5 āiā spellings and 2 āoā spellings, so things can get complicated.
And Iād believe bad spellers exist everywhere :-).
However, your Spanish friend got me thinking, Iāll ask others about this, my own experience might not be accurate.
Just to be clear, my friend was only just talking about Spanish words being spoken among fluent Spanish speakers. Itās entirely language specific. Also, neither of us meant to say that spelling competitions work only in English, just that there are some languages where they donāt really work.
20 posts were split to a new topic: WWII history discussion
I speak English as my mother tongue and I did Afrikaans for 12 years in school, but Iām still not that good. Iād say my level is around basic to intermediate conversation. And Iām decent at essays lol.
Iām still essentially monolingual. Such is life.
When I was a child I couldnāt see the point of French: āYou can go on holiday and order a croissant!ā seemed rather flimsy given the predominance of English as a first / second language in the developed world, which I was already quite aware of at the time. I also resented both French and German for their relative morphological complexity, having multiple cases and genders ā and such it was with a mixture of arrogance and contempt that I began, wasted, and failed all my school language lessons.
Iāve continued to plug on a bit with Latin. I made an Anki deck with a disproportionate amount of obscure plants and animals with very limited use, as is my wont and weakness, and I practiced with that for a time before giving up. I bought a few more textbooks, and more recently the first seventeen books of Plinyās Natural History. To be honest, I think I will probably die monolingual, having never had the discipline and consistency to change that fact. Iām grown to accept that.
Fluent in English
Okay in Chinese
Not that good at Japanese
Starting French
Fluent in french english german spanish
Manage something in chinese
My mother tongue is Indonesian.
Can speak Javanese
Ok in English
Native French, because my grandmother told my father back in 1930 it was useless to learn Brezhoneg the language of our ancestors.
Seven years of Latin in high school, a bit of ancient Greek.
Can read Spanish, but unable to speak.
Can sing German, Russian, Italian ā¦
Trying to learn Chinese characters (since about half a century, with results similar to my progress in Go)
And using English, per force
And to declared monoglots : you need at least the viewpoint of another language to understand yours. So, go ahead, learn a new word everyday in any random foreign language.
https://www.reddit.com/r/Scotland/comments/ig9jia/ive_discovered_that_almost_every_single_article/
the Scots version of Wikipedia is written by the same person - an American teenager who canāt speak Scots
Imagine: What if hundreds of Go books were written by 25 kyu
Native Dutch
Fluent in English
Conversational in German
Intermediate in French
Very basic conversation in Japanese (vocabulary of a few hundred words)
Studied Latin in school for 6 years (and from that may be able to understand parts of written Romance languages that I donāt speak or understand much when spoken)
Studied classical Greek in school for a few months (but I donāt remember much more than the alphabet and some words used in loan words, mostly scientific terms)
I just saw something funny that I need to share:
The whole thread!
Junge junge.
I just saw this right now, and you can make a similar thing with Rumantsch and other Romance languages:
giat; giatta; ???; giattella
giattina; giattin; giattinet; giattinĆØ
giatun; ā; giattatsch (I guess); giattun
But thereās giattet/giattetta for small cats, giatatsch/giatatscha for ugly and/or strong cats, giatinatsch/a for ugly small kats, giatatschin/a for small ugly cats, giattinet for cute small cats, giatettin for really small and tiny cats, giattinun for a bossy kitty, giattunin for a small boss catā¦
So, -atsch makes it ugly, -un makes it big or bossy, -in makes it just small and/or the -kind of cute; -et makes it small and
-cute; -ĆØ, -ella makes it also small and cute. Feel free to combine these as you see fit. It tends to get artificial, though.
Hmm, we really lack that level of systematic inflection in English.
We have the diminutive -y (ākittyā) to make it cute, or you could use childish language to achieve the same effect (āMr. Catā), although this really presents the speaker as cute more than the cat. Reduplication is another possible diminutive technique, eg. ākitty-catā.
If you wanted to make it seem big or ferocious you could substitute in a related noun like ātigerā, which would also carry some comedic effect. Or you could attach a prefix, eg. āmega-catā, but this has a bit of a tabloid feel, eg. āMega-Cat Terrorises Cambridgeā.
English actually has a pretty good stock of diminutives. We have -ling, eg. āgoslingā; in fact, ākittenā comes from ācatlingā. Thereās also -let, eg. in the pejorative term āmanletā. And to top it off, thereās a rather formal Latinate suffix -cule (from -culus, eg. āhomunculusā). For instance, micro-organisms were initially called āanimalculesā.
As for old things, we have the Greco-Latin prefixes archaeo- (as in āarchaeologyā) and palaeo- (as in āpaleontologyā or āPalaeolithicā). But these canāt really be applied to describe the age of things, especially animals, but rather their position in time. eg. the phrase āpaleo-catā would imply a prehistoric type of cat, like a Smilodon.
You could even borrow corporate terminology humourously to describe a cat of especially superior quality (ācat+ā) or inferior (ācat-liteā).
One quirk of English is that because we only have a little systematic gender inflection (eg. emperor, empress; Nigel, Nigella), animals of different sexes can often be referred to by quite different terms.
A male horse is a stallion, the female a mare; the male cows, sheep, and badgers are bulls, rams, and brocks (the latter is a little obscure). The male cat is a tom; the female pig a sow, and so on. You can prefix with he- and she-, but this is used either poetically, humourously, or else is archaic. Many animals donāt have any gendered term, their sex not being specified unless considered relevant.
Similarly, thereās no standard way to refer to a juvenile animal. A cat has kittens, a dog has pups, a bear has cubs, a swan has signets. Animals with minor ontogeny (physical change with age) donāt get these terms, eg. lizards.
Animals in groups have no single term either. Birds mass in flocks, wolves and other predators in packs, large herbivores in herds, insects and vermin in swarms, fish in shoals or schools; and people in crowds, throngs, and even hordes. But there also more specific terms, usually used with a touch of humour, eg. a clowder of cats.
Our reliance on extra words for group-pluralisation is a lot like the ubiquitous use of counting words in Japanese.
This happens to other languages as well.
I kinda envy that, we have a couple of words for animals in groups and we basically use one (to my knowledge).