I. templum II. meditare* III. gymnosophismos** IV. ???*** V. pingendum*** VI. hortus VII. carpa VIII. ???**** IX. miles X. dux*
XI. classis XII. lateramen XIII. ???** XIV. thea XV. insula XVI. mare XVII. flumen XVIII. piscis XIX. monstrum XX. vestis
XXI. oryza XXII. mons XXIII. imperator XXIV. felis XXV. matta XXVI. lyra XXVII. tibia XXVII. caligae XXIX. suicidium XXX. materiatura
(1) This is a gerund.
(2) Blanket term for Indian aescetics. Also I used a Greek ending because I didn’t know the Latin one.
(3) Probably a Latinisation of Greek kalligraphia
(4) Another gerund.
(5) Could adapt campana (bell)
(6) Commander
(7) Something to do with vitreo (I glaze)?
Merchantstock
I. nomisma II. cadus III. sal IV. uinum V. ius VI. grana VII. bacae VIII. oleum IX. fici X. alcohol distillatus
XI. hydromel* XII. ceruesia XIII. sicera XIV. pergameni** XV. cera XVI. incensum XVII. myrrha XVIII. pulvis pyrius XIX. gemmae
(1) Unusual combination of Greek hydro and Latin mel
(2) I think Sanonius criticised this, but I can’t find his response
(3) Apparently pecten also meant pubic hair
(4) Something to do with relicto (I abandon), root of English relic?
Terrain
I improvised in all quoted items.
I. campus II. planitia III. “terra alta” IV “terra demissa” V. adluuies VI. palus VII. aestuarium VIII. silua IX. “silva pluvia” X. “campus rusci”
XI. littus XII. heremus XIII. ??? XIV. “campus herbidus” XV. “silva niuea”* XVI. “insula demissa” XVII. “campus salis” XVIII. “clivus montis” XIX. “insula fluminis”
XX. “heremus niueus” XXI “campus lavae” XXII. crater XXIII. campus XXIV. arua XXV. palus XXVI. palus XVII. “insula parva”** XXVIII. ??? XXIX. “campus caeni” XXX. “crustallum maris”
(1) Both taiga and tundra are loanwords from Asian languages.
(2) I don’t think a diminutive would sound right here.
I don’t know, I really don’t know that work. “medieval” and “playful” implies a low-register vocabulary with lots of double-entendre and secondary meanings and/or late latin vocabulary you don’t learn in school or from dictionaries.
I just found this page here with some works considered “easy” by the bloggist. The noctes atticae are probably something you’d like.
From Hyginus, there is some kind of mythological dictionary, also in rather easy latin.
Oh, I can’t find Ysengrimus for free anywhere. And a review said “written in very sophisticated Latin with brilliant but misused rhetoric” so yeah, maybe no.
English swallow (verb) derives from Old English swelgan.
English swallow (bird) derives from Old English swealwe.
So we can see that they converged on form, not diverged in meaning.
Japanese 燕 is allegedly a pictogram of a swallow.
It has an onyomi of en and a kunyomi of tsubame, tsubakura, or tsubakuro.
Japanese 嚥 has no etymology given.
It has a kunyomi of nomu… but an onyomi of en.
So it is the onyomi that is significant here.
Interesting… this suggests that the connection between 燕 and 嚥 is related to Chinese, not Japanese.
It is probably the case that 燕 is the phonetic component in 嚥, the latter being a phonosemantic compound. The semantic component 口 makes sense.
In Dutch “to swallow” is “slikken”, but the etymology of “swallow” is probably the same as the Dutch “(ver)swelgen”, which is more like “devour”.
The bird is called a “zwaluw”.
Of course it’s related to Chinese, they are Chinese characters.
I guess it may be just an interesting coincidence. Though, perhaps in both languages observations of large flocks of swallows devastating fields of crops may have played a role in the linguistic convergence.