This looks more like a warrior/tank class than a rogue.
Here are some cartoon rogue-like characters, which could even be licensed for official use…
Maybe we could even commission a custom design from the artist for a more go-like theme or costume.
This looks more like a warrior/tank class than a rogue.
Here are some cartoon rogue-like characters, which could even be licensed for official use…
Maybe we could even commission a custom design from the artist for a more go-like theme or costume.
A few years from now…
–So… why is the mascot of this server a rogue??
–Well, you see, there was this one ridiculous pedant that pronounced it like “ogues”…
Wow, that’s a long con.
You should demand a recount
I woke up my sister laughing, damn.
I wonder how different this discussion would be if Weiqi or Baduk had won over Go as the term to go international.
How can we get ourselves to that timeline… ows and obs are both so much less loathesome than ogues, not to mention the endless puns we could have avoided.
Don’t forget the other sets of endless puns we would have created.
Japanese Frogs , Chinese Cows and Korean Bobs (I guess?)
I heard it costs millions of dollars per poll to do that. OGS team might be happy with any result after that kind of donation
We would have as a mascot a WeiKing or a BaDuke of hazard
He seems a bit … edgy.
(sorry, had to do it)
I wonder how different this discussion would be if Weiqi or Baduk had won over Go as the term to go international.
I actually think the term baduk would have been better…
Weiqi is harder to pronounce, and go is already a common English word, which makes it harder to google.
Also, everyone pronounces it like the verb “go” in English (the Japanese pronunciation is different) which also adds confusion when speaking.
I agree.
But when I went to the go club in the Korean cultural institute, the locals seemed to pronounce it “paduk”. How do the Japanese pronounce it differently?
The Japanese “o” sound is more similar to the vowel in the (British) English word hot than to the vowel in low. Other than that, 碁 is a single mora, which means it’s short in duration, while a single English stressed vowel usually feels more like two morae in length.
How do the Japanese pronounce it differently?
The word is actually igo, not go. And the “go” syllable sounds more like “goh” when a Japanese speaker says it (maybe it depends on the accent).
Both 囲碁 and 碁 can be used. The former is more common, but the second isn’t uncommon, and is almost always the term used in compound words (e.g. in goban 碁盤).
Maybe a bit of topic, but recently I entered the go puzzles of Igo Kenkyukai into the OGS puzzles section.
I already had the impression that this name Igo Kenkyukai didn’t refer to a go player, but to something abstract.
Does anyone know what Igo Kenkyukai means?
Yes, it’s not a go player, it might not even be the title of your puzzle book.
Igo 囲碁 means Go / baduk / weiqi, Kenkyuu 研究 means research and kai 会 means assembly / meeting.
Together it means something like “Go study club”.
If you have a picture of the book cover (the front is likely what usually is the back cover if you hold it like a Western book), I could try to find out who the author is, and if that’s really the title of the book