Interesting, this is the first time I heard about these rules. Great idea to place them somewhere on the site and thanks for researching this.
It’s really a crazy coincidence that I just made this comment yesterday where I’m basically summarizing into the ether about the theoretically possible term “Wigi” for Baduk which no Korean would use/understand, and now I checked the Korean Wikipedia article for the Ten Golden rules of Go and they literally call Go “Wigi” in the article title. I never heard/saw someone use that expression in any way or form before and thought I made it up myself. I mean what are the chances that I suddenly come across it directly on the next day ![]()
Anyways, offhand I’d propose this for German and Korean
| # | cn | en | de | kr |
|---|---|---|---|---|
| 1 | 贪不得胜 | Don’t be greedy | Giere nicht nach dem Sieg | 부득탐승 |
| 2 | 入界宜缓 | Only fools rush in | Dringe vorsichtig in das Gebiet des Gegners ein | 입계의완 |
| 3 | 攻彼顾我 | Prepare before attacking | Prüfe deine Schwachstellen vor dem Angriff | 공피고아 |
| 4 | 弃子争先 | Sacrifice to gain initiative | Um am Zug zu bleiben lohnt es sich Steine zu opfern | 기자쟁선 |
| 5 | 舍小就大 | Abandon small, save big | Opfere das Kleine zu gunsten des Großen | 사소취대 |
| 6 | 逢危须弃 | When in danger, sacrifice | Weiß wann es Zeit ist loszulassen | 봉위수기 |
| 7 | 慎勿轻速 | Avoid hasty moves | Setze nicht übereilt | 신물경속 |
| 8 | 动须相应 | Tactics follow strategy | Setze Steine im Einklang mit ihren Nachbarn | 동수상응 |
| 9 | 彼强自保 | Guard against strength | Verstärke dort, wo der Gegner stark ist | 피강자보 |
| 10 | 势孤取和 | When isolated, seek peace | Fang in einer Position der Schwäche keinen Streit an | 세고취화 |
That does indeed seem to be the only translation where we are a bit off from each other. My translation, that follows the infinite wisdom of the Korean Wikipedia, is “Place (the stone) in concert with the surrounding stones”.