Ten Golden rules of Go translation

Interesting, this is the first time I heard about these rules. Great idea to place them somewhere on the site and thanks for researching this.

It’s really a crazy coincidence that I just made this comment yesterday where I’m basically summarizing into the ether about the theoretically possible term “Wigi” for Baduk which no Korean would use/understand, and now I checked the Korean Wikipedia article for the Ten Golden rules of Go and they literally call Go “Wigi” in the article title. I never heard/saw someone use that expression in any way or form before and thought I made it up myself. I mean what are the chances that I suddenly come across it directly on the next day :grin:

Anyways, offhand I’d propose this for German and Korean

# cn en de kr
1 贪不得胜 Don’t be greedy Giere nicht nach dem Sieg 부득탐승
2 入界宜缓 Only fools rush in Dringe vorsichtig in das Gebiet des Gegners ein 입계의완
3 攻彼顾我 Prepare before attacking Prüfe deine Schwachstellen vor dem Angriff 공피고아
4 弃子争先 Sacrifice to gain initiative Um am Zug zu bleiben lohnt es sich Steine zu opfern 기자쟁선
5 舍小就大 Abandon small, save big Opfere das Kleine zu gunsten des Großen 사소취대
6 逢危须弃 When in danger, sacrifice Weiß wann es Zeit ist loszulassen 봉위수기
7 慎勿轻速 Avoid hasty moves Setze nicht übereilt 신물경속
8 动须相应 Tactics follow strategy Setze Steine im Einklang mit ihren Nachbarn 동수상응
9 彼强自保 Guard against strength Verstärke dort, wo der Gegner stark ist 피강자보
10 势孤取和 When isolated, seek peace Fang in einer Position der Schwäche keinen Streit an 세고취화

That does indeed seem to be the only translation where we are a bit off from each other. My translation, that follows the infinite wisdom of the Korean Wikipedia, is “Place (the stone) in concert with the surrounding stones”.

6 Likes