- Participants translate sentence by sentence. (Split if too long.) For the first/base (possibly incomplete) translation, they take turns.
- discussions/refinements; or
- “ok” counter +1; if everyone is ok, move on to the next sentence
- (After a paragraph, another round of "ok"s?)
EDIT: Updated version
This might work better as a game or exercise than as an attempt at making a high quality translation.
For platform, github is an option. (I made a minimal tutorial on how to start using it.)
Specific to Japanese...
Japanese copyright “50 years after the author’s death … 2018 … 70 years … not applied retroactively”
青空文庫 Japanese analogue of Project Gutenberg
I’ve no idea if this would actually work. Any thoughts?