umbra - shadow(latin)
braser /'bra:zɐr/ - ‘roast’ in rumantsch (as in sunday roast).
Yeah, I took three letters! Sue me. Also, I think we can use lamia if we analyse it as la-mya. After all, the game is about syllables, right? Japanese just happens to only have open syllables without consonant clusters at the onset.
No clue what half that paragraph means, but okay:)
Sardine /zaʁˈdiːnə/ (German), it means sardine, but is pronounced slightly differently (here’s a recording)
netra - eye (Sanskrit)
tricky, is that ne-tra or net-ra? In Hindi it’s the first (/neːt̪ɾ/), in Indonesian the second (/nət.ra/)
λίσσομαι lissomai - I beg you (Aeolic Greek)
If you ask me, you can use -mai or -ai, whatever you want.
ai (愛, Japanese, love)
idol, English
olovo (олово. Russian, tin(metallic element with atomic number 50))
Volare - to fly (Italian)
Ooo Oh!
repas (French) = dinner (if I remember correctly)
baduk (Korean)
ductus (Latin) - conducting
terza /'tertsa/ - third (female) (rumantsch and italian)
zamock (замок, Russian, castle( за́мок) or lock( замо́к), difference in stress only)
when transliteration and real sound are 2 completely different things
Oxymoron
ongaku (Japanese), means “music”